Gabriela Adameșteanu

Gabriela Adameșteanu

GABRIELA ADAMEȘTEANU, prozatoare și jurnalistă. Între 1991 și 2005, a condus influentul săptămânal cultural, politic și social „22” și apoi, până în 2013, suplimentul „Bucureștiul Cultural”. Președintă a Centrului PEN România (2002-2004), a primit Premiul Hellmann Hammett pentru implicarea sa în democratizarea României. Distinsă cu Ordinul Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres.

Romanele ei au primit premii naționale, sunt constant reeditate în România, au fost traduse în 15 limbi (engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă, portugheză, polonă, rusă,maghiară, bulgară, estoniană, olandeză,suedeză, turcă, ivrit) și bine  primite de critica internațională.

Cartea ei de debut (Drumul egal al fiecărei zile, 1975, Der Gleiche Weg an jedem Tag, Schoeffling, 2009), care alternează tema educației sentimentale cu cea a sucesului și ratării, face parte dintr-o trilogie centrată pe destinul unei femei, o carte a vârstelor (alături de Provizorat, 2010, și Fontana di Trevi, aflată în lucru). Ediția franceză, publicată de Gallimard, a fost nominată la Jean Monnet European Award, în 2010, iar ediția germană, publicată de Schoeffling (2013) a fost comentată favorabil în presa germană (Frankfurter Allgemeine Zeitung, Berliner Zeitung, Nurnberger Zeitung, Stuttgarter Zeitung, Neue Zurcher Zeitung, Tageszeitung, Deutschlandradio KulturSRKultur Radio)

În Provizorat (Situation Provisoire, Gallimard, 2013), politica invadează viața cuplurilor și misterul erotic este deseori asociat cu secretul politic. Adamesteanu descrie creșterea și disoluția sentimentului, în paralel cu provizoratul politic al României, sub dictaturi de dreapta și de stânga. Întâlnirea (Wieser, 2018), un ecou modern al Odiseii lui Homer, dezvoltă tema emigrării și a dificultăților de comunicare între un emigrant și țara sa natală.

Romanul polifonic Dimineață pierdută (1984, publicat în 2018, de Aufbau Verlag, în colecția Die Andere Bibliothek) construiește un portret al României în secolul trecut, alăturând tragedii colective și destine individuale și creând, cu un acut simț al limbii, personaje memorabile. Traducerea franceză a fost nominalizată la Premiul Uniunii Latine.

Povestirile Gabrielei Adamesteanu au apărut în traducere germană în reviste (Sinn und Form) și antologii. Autoarea a publicat, de asemenea, memorii (Anii romantici, 2014), cărți de jurnalism și traduceri.